Nhẫn nhục có nhiều sức mạnh vì chẳng mang lòng hung dữ, lại thêm được an lành, khỏe mạnh.Kinh Bốn mươi hai chương
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Giữ tâm thanh tịnh, ý chí vững bền thì có thể hiểu thấu lẽ đạo, như lau chùi tấm gương sạch hết dơ bẩn, tự nhiên được sáng trong.Kinh Bốn mươi hai chương
Lời nói được thận trọng, tâm tư khéo hộ phòng, thân chớ làm điều ác, hãy giữ ba nghiệp tịnh, chứng đạo thánh nhân dạyKinh Pháp Cú (Kệ số 281)
Lửa nào bằng lửa tham! Chấp nào bằng sân hận! Lưới nào bằng lưới si! Sông nào bằng sông ái!Kinh Pháp cú (Kệ số 251)
Người nhiều lòng tham giống như cầm đuốc đi ngược gió, thế nào cũng bị lửa táp vào tay. Kinh Bốn mươi hai chương
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê.Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hèn.Kính Pháp Cú (Kệ số 29)
Cỏ làm hại ruộng vườn, sân làm hại người đời. Bố thí người ly sân, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 357)
Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Bảo Tích Kinh [大寶積經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 52 »»
Tải file RTF (8.763 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.66 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.83 MB)
Tized Version
T11n0310_p0303b16║
T11n0310_p0303b17║
T11n0310_p0303b18║ 大寶積經卷第五 十二
T11n0310_p0303b19║
T11n0310_p0303b20║ 大唐三藏法師玄奘奉 詔譯
T11n0310_p0303b21║ 菩薩藏會第十二 之 十八 般若波羅蜜多
T11n0310_p0303b22║ 品第十一 之 三
T11n0310_p0303b23║ 復次舍利 子。云 何 菩薩摩訶薩依趣善巧。舍
T11n0310_p0303b24║ 利 子。菩薩摩訶薩。修 行般若波羅蜜多故。於
T11n0310_p0303b25║ 四依趣善能具 足。何 等為四。所謂依趣於義。
T11n0310_p0303b26║ 不依趣文。依趣於智。不依趣識。依趣於了 義
T11n0310_p0303b27║ 經。不依趣不了 義經。依趣於法。不依趣數取
T11n0310_p0303b28║ 趣者。舍利 子。云 何 名為依趣於義不依趣文。
T11n0310_p0303b29║ 復以 何 等為文為義。舍利 子。所言文者。謂諸
T11n0310_p0303c01║ 世 間諸法作用傳習文詞。所言義者。謂所通
T11n0310_p0303c02║ 達出世 間法。所言文者。宣示可樂布施調順
T11n0310_p0303c03║ 寂靜言詞。所言義者。謂所布施調順寂靜。決
T11n0310_p0303c04║ 定了 知無朽壞智。所言文者。訶毀生死分別
T11n0310_p0303c05║ 言詞。所言義者。生死不染徹見法性。所言文
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 120 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (8.763 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.148 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập